– Спасибо за виски, – ледяным голосом попрощалась Дайана, повернулась на каблуках и вышла из бара.
– Вот чертовка! – удивился Десмонд, едва ворочая языком.
– Пьяница, – обругал его Гэрри Коулд. – Здесь что-то не так, я это чувствую. Кончай пить и послушай, что я
тебе скажу. Ты видел того парня, который прибыл недавно на такси? Он поздоровался в холле с нашей девочкой; я не знаю, что произошло дальше. Мне не хотелось появляться на сцене раньше времени. Этот парень очень похож на полицейского.
– Но это же означает… – испуганно протянул Десмонд.
– Что наша подружка что-то темнит и пристала к нам не просто так. Я снова думаю о том…
– Ты же сам звонил в Мадрид, – вставил слово Десмонд, – и спрашивал фамилию посла. Все подтвердилось.
– Вот именно. И мы потеряли бдительность, но это ничего не доказывает. По-моему, мы оказались большими идиотами, Десмонд. Дайана не похожа на обыкновенную шлюху, это видно за километр. В то же время она бесстыдно вешается на шею этому англичанину. Разве это не бросается в глаза? И еще вот что: средь бела дня при странных обстоятельствах пропадают двое молодых людей, прерывается свадьба уважаемых и состоятельных граждан, и нет никаких следов пребывания полиции.
– Люди, знавшие про монастырь, уверены, что Крипо тут не поможет, – сказал Першинг.
– Возможно и так. Но молодая американка и никому не известный англичанин получают персональное разрешение епископа достать скипетр из сейфа, чтобы ночью нанести с ним визит в заброшенный монастырь. А он еще что-то болтает про Шотландский полк. Этот парень такой же коп, как и тот, что прибыл перед обедом. А наша красотка хотела выманить нас в развалины, к чему бы это? Мы немедленно собираем вещички и смываемся, Десмонд, но сначала надо убедиться в сохранности скипетра. Пошли!
Десмонд Першинг поднялся. Его слегка шатало, и он не разделял подозрения своего друга. Главное, что они сваливали. Ему вообще хотелось поскорее уехать после удачной кражи. Они могли бы уже сейчас прохлаждаться на борту яхты на пути в Мексику.
Иногда Гэрри перегибает палку, но почему-то всегда имеет успех. В тот раз его подвела жажда денег, которые он мог получить за сокровища Сан-Эстебана. Или же ему слишком понравилась эта шальная девчонка? Мысли Гэрри Коулда никому не известны.
Компаньоны покинули бар.
– Цсс! – предупредил Гэрри, когда они добрались до выхода из отеля, и показал пальцем на стоянку. Гангстеры затаились.
Дайана Меркъюри и недавно прибывший мужчина садились в «альфу». У мужчины в руках был толстый кейс.
– Давай! – скомандовал Гэрри Коулд, когда машина скрылась за поворотом.
Они подбежали к серому «ситроену». Коулд оказался проворнее.
– Осторожно, сигнализация! – предупредил его Десмонд.
– Ее замкнули, – в бешенстве прошипел Гэрри. – Капот поднят, давай сюда гаечный ключ!
Пока Першинг отвинчивал ход к тайнику, его коллега задумчиво смотрел вслед огням «альфы», медленно взбиравшейся по дороге в Солде.
– Проклятье! – услышал он голос Десмонда.
– Я так и думал, – проговорил Гэрри Коулд неестественно спокойным голосом. Его глаза загорелись мрачным огнем.
– Они едут с подлинным скипетром к монастырю, чтобы освободить англичанина, но им это не удастся!
– Что ты хочешь сделать?
– Поедем за ними, что же еще? – проворчал Гэрри Коулд и нащупал под пиджаком свой люгер. – Всех прикончу, но миллионы не упущу. Я вложил в это дело сто пятьдесят тысяч. А колония страшилищ там, внизу, только облегчит нашу задачу. Не один петух прокукарекает, если мы пристрелим их всех разом, во всяком случае до тех пор, пока мы не поднимемся в воздух на самолете. А если кто и сунется в руины, то расскажет, что все они стали жертвами ужасных монстров.
И в этот раз комиссар Ле Клерк сидел в уютном кресле фойе гостиницы «Энвалира», когда увидел выходящую из бара Дайану.
Девушка подошла к нему и выжидательно посмотрела в лицо.
Комиссар элегантно указал ей на второе кресло.
– Скипетр у меня, мадемуазель, – прошептал он.
– Нам не следует здесь задерживаться.
– Садитесь, мадемуазель, – улыбнулся Гай Ле Клерк. – Единственное, чего вам еще не хватает, так это естественности поведения, но это придет с опытом. Вы просто очень молоды. Хотел бы я увидеть того человека, кто посмел бы отнять у меня сейчас скипетр. По крайней мере это будут не Коулд и не Першинг. Они очень искусно спрятали драгоценность в машине. Мне бы никогда не догадаться, если бы я не открыл капот, точнее, не поленился это сделать. Хотите сигарету?
Дайана взяла предложенную сигарету и присела на краешек кресла.
– Прекрасно, комиссар! Но как случилось, что Фрэнк, простите, мистер Николсон, ничего не заметил, открывая стеклянный шкаф?
– Они использовали лазерную дрель. Это на редкость рафинированный инструмент, производимый исключительно в США. Когда мы возьмем эту парочку, я конфискую ее в качестве экспоната для французского Крипо.
– И все-таки, комиссар, что нас здесь держит? Нам надо в Сан-Эстебан, я схожу с ума от мысли, что Фрэнк в руках этих чудовищ. Если бы вы видели Дона Жеронимо собственными глазами, монсиньор, вы бы не сомневались ни минуты. Надо спасать Фрэнка и молодых супругов Лопец.
– Я бы подождал, пока Десмонд Першинг и Гэрри Коулд лягут спать, – высказал свои соображения комиссар.
– А если они не лягут? – взволнованно произнесла Дайана. – Когда я им рассказывала о несчастье с Фрэнком, то прочла в их глазах мысль уехать как можно быстрее. Это может произойти и ночью.
– Вот как? – комиссар поднял брови. – Тогда совсем другое дело. Время не ждет. Через границу они не проедут, я принял соответствующие меры. Ваша задача не спускать с них глаз. Если я и попрошу вас проводить меня к развалинам монастыря, то по двум причинам: во-первых, у вас есть машина, во-вторых, вы видели, каким образом мистер Николсон использовал скипетр, пусть он даже был фальшивым. Факт остается фактом. Мы не можем позволить себе при этом ни малейшей ошибки. Вдруг он не обладает приписанными ему свойствами, тогда надо надеяться, что страховое общество оплатит нам достойные похороны. Пойдемте, мадемуазель!